http://www.libertytimes.com.tw/2010/new/jul/9/today-o8.htm
包裹 少一樣
◎ 李慶烈
中國國民黨立院黨團堅持只能對「ECFA包裹」進行包裹表決,但「ECFA包裹」內還缺少一樣東西,那就是英文版ECFA,這肇因ECFA正式文本只有繁體中文與簡體中文版,並無雙方協商、一致共識後的英文版本。
中文版本沒有「中華民國」、「中華民國政府」、或「台澎金馬單獨關稅領域」,也沒有中國、中國政府、或中國關稅領域,也還沒有中華台北、中國台北或中國台彎,試問ECFA英文版本該怎麼「翻譯」雙方主體?醜媳婦終得見公婆,中文版本規避掉的,英文版本終究還是得面對。
ECFA英文版本中的「翻譯」仍極具敏感的政治意義與國際宣傳效果,ECFA英文版本會如何針對簽約雙方主體的關係進行表述?這裡面是否將牽涉到主權問題?未來,當謎底揭曉,針對該英文版本,雙方會再行簽約一次嗎?立法院是否還得針對那個要送WTO的英文版「ECFA包裹」再包裹表決一次?
這樣的包裹能進行包裹表決嗎?總得先端出一個完整的包裹!
(作者為淡江大學電機系教授)
2010年8月10日 星期二
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言